:Perengek

Bangkit lagi enggak, ya?

Accel World [Kazesubs]

with 27 comments

Konbanwa… [Saya nulisnya malem-malem nih]
Bertemu lagi dengan saya, anon0312, gimana kabar, baik?
Beberapa hari yang lalu saya dimintai tolong oleh seseorang untuk mengulas Accel World-nya Kazesubs, tapi karena saya masih ada UAS jadi saya buat setelah saya beres UAS. Maaf ya menunggu lama hehehe….

Sudah siap membaca?
Ini tulisan ke-2 saya, silakan dinikmati saja, mungkin agak garing karena saya tidak bisa buat lelucon😛

Nama Berkas: [Kazesubs]_Accel_World_-_07_[h264-720p][AE6AB3E3].mkv
Resolusi: 720p
Ukuran File : 180 MB
Kontainer: Matroska
Chapter: Ada.
Attach font : ya.

Tanggal Rilis : 23 Mei 2012.
Skrip: Semua Softsub.
Situs: http://kazesubs.com/
Rincian pengolahan video: http://pastebin.com/6hkXXZ6H

Rincian Takarir :

ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Zoom: 6
Last Style Storage: Accel world
Collisions: Normal
Scroll Position: 684
Active Line: 694
Video Aspect Ratio: 0
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Baar Sophia,44,&H00FDF9FF,&H000000FF,&H3C000000,&HB2000000,-1,0,0,0,95,100,0.5,0,1,2.5,0,2,100,100,40,1
Style: Alternatif,Baar Sophia,44,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3C693306,&HB20F0A07,-1,0,0,0,95,100,0.5,0,1,2.5,0,2,100,100,88,1
Style: Default 2,Baar Sophia,44,&H00FDF9FF,&H000000FF,&H3C0D0010,&HB2000000,-1,0,0,0,95,100,0.5,0,1,2,0,8,100,100,40,1
Style: Default-Cable,Baar Sophia,44,&H00FDF9FF,&H000000FF,&H3C000000,&HB2000000,-1,-1,0,0,95,100,0.5,0,1,2.5,0,2,100,100,40,1
Style: OP Romaji,Iwata Mincho Pro M-Kami,48,&H00000000,&H000000FF,&H14FFFFFF,&H00FFFFFF,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,30,1
Style: OP Indo,Iwata Mincho Pro M-Kami,48,&H00000000,&H000000FF,&H14FFFFFF,&H00000000,-1,-1,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,18,1
Style: Logo,Iwata Mincho Pro M-Kami,55,&H00737171,&H000000FF,&H00B2B1B3,&H00000000,0,0,0,0,100,100,1,0,1,1.3,0,5,10,10,10,1
Style: Logo 2,Iwata Mincho Old Pro-Fate B,100,&H00737171,&H000000FF,&H00B2B1B3,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.8,0,5,10,10,10,1
Style: Tempelan,Calibri,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1
Style: ED Romaji,Haettenschweiler,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H324A4A4A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.3,0,8,30,30,30,1
Style: ED Indo,Haettenschweiler,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H324A4A4A,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2.3,0,2,30,30,30,1
Style: Message,Prototype,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3C000001,&HB2000000,0,-1,0,0,95,100,1,0,1,2.5,0,2,100,100,35,1
Style: Message-Atas,Prototype,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3C000001,&HB2000000,0,-1,0,0,95,100,1,0,1,2.5,0,8,100,100,35,1
Style: Note,Prototype,36,&H00FDF9FF,&H000000FF,&H3C000000,&HB2000000,0,0,0,0,95,100,0.5,0,1,2,0,8,100,100,35,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text

A. Lagu Pembuka & Penutup

Tidak ada efek karaoke, hanya tag {\fad} saja. Pemilihan font bagus dan seimbang.

Lagu Pembuka

Lagu Penutup

B. Typeset

Tidak ditemukan typeset dalam episode ini, kecuali untuk judul animenya.

Judul episode tidak diberikan typeset. Tulisan diatas dibaca 「Restoration; 修復」(Restoration; Shuufuku) yang memiliki arti perbaikan. Restoration juga dapat diartikan perbaikan dalam Bahasa Indonesia.

Judul episode mendatang juga tidak diberikan typeset. Tulisan diatas dibaca 「Temptation;誘惑」 (Temptation; Yuuwaku) yang memiliki arti Godaan.

C. Typo

Bagaimana kalau diganti menjadi “aku akan melangkah lebih dahulu dan pergi?” Saran aja sih.

Perhatikan bagian catatan di atas. Kata netralisir bukanlah bentuk baku. Bentuk bakunya adalah netralisasi.

Nah, sekarang saya tanya nih sama pembaca. Apakah bentuk baku dari :

1. Minimalisir

2. Lokalisir

3. Dramatisir

4. Organisir

5. Politisir

6. Legalisir

Silakan dijawab sendiri atau ketik di kolom komentar juga boleh.

Pembentukan kata berakhiran –ir seperti tadi dapat muncul karena pemakai bahasa tidak memahami ketentuan pembentukan kata yang benar. Pelekatan akhiran –ir pada sebuah kata adalah suatu kekeliruan. Dalam bahasa Indonesia baku tidak terdapat akhiran –ir, tetapi yang ada adalah akhiran –sasi atau -isasi. Dengan demikian, pengganti akhiran –ir dalam bahasa Indonesia yaitu –sasi atau –isasi.

Kata “antar” adalah salah satu contoh bentuk terikat yang jika digabungkan dengan bentuk dasar maka penulisannya harus disatukan. Jika diikuti dengan kata dasar, bentuk terikat ditulis tanpa jeda (spasi). Contoh : antarteman, antarmusuh, antarkota, dan sebagainya.

Memberitahumu

D. Kualitas Video

Videonya banyak sekali yang blur, terutama pada adegan gelap dan adegan pertarungan.  Perhatikan beberapa adegan berikut ini.


Sebagian besar adegan pertarungan blur, ada juga beberapa tetris yang tersamarkan oleh video yang blur. Namun untuk adegan dengan intensitas cahaya tinggi tidak bermasalah.

E. Terjemahan

Seperti yang saya tulis sebelumnya (yang ulasan Bokura ga Ita), disini saya akan membahas makna yang tertulis dalam script terjemahan yang maknanya beda jauh dengan makna sesungguhnya. Untuk terjemahan yang mendekati makna sebenarnya bolehlah walaupun secara teknis kurang tepat.

Gambar 1 : 「君は今、一人のバーストリンカーに乱入され、戦いを挑まれている。」(Kimi wa ima, hitori no BAASUTO RINKAA ni rannyuu sare, tatakai o idomareteiru.)

Bertemu lagi dengan bentuk -reru, -rareru, ulasan yang lalu sudah dijelaskan, silakan buka kembali.

Sekarang kau diserbu oleh seorang Burst Linker, lalu menantang pertarungan.

Gambar 2 : 「挑まれた戦いには全力で答え。」(Idomareta tatakai ni wa zenryoku de kotae.)  Pertarungan yang ditantang dijawab dengan sepenuh hati.

「私は今、二つの可能性を検討しているの。」(Watashi wa ima, futatsu no kanousei o kentou shite iru no.)

Sekarang aku sedang menyelidiki dua kemungkinan.

「直結した時にちゃんと指向性ようできるようにしておいてほうがいいの。」(Chokketsu shita toki ni chanto shikousei you dekiru you ni shite oite hou ga ii no.)

Bentuk ~hou ga ii juga pernah dibahas di ulasan saya sebelumnya, silakan buka lagi ya.

Ketika tersambung (online, tersambung dengan kabel) sebaiknya pastikan kau (bicara dengan) terarah.

Terarah disini maksudnya berbicara tidak ngelantur atau tidak kemana-mana. Karena di adegan sebelumnya, Haruyuki berbicara ngelantur tentang permintaan maaf karena telah menyentuh dada Current.

「不植林ステージか。」(Fushokurin SUTEEJI ka.)  Area hutan gundul, ya?

「あなた自分のカラーについてもう少し勉強したほうがいいわよ。」(Anata jibun no KARAA ni tsuite mou sukoshi benkyou shita hou ga ii wa yo.)

Bertemu lagi dengan bentuk ~hou ga ii. Seperti yang sudah dijelaskan di ulasan sebelumnya, bentuk ~hou ga ii memiliki arti sebaiknya. Di kalimat ini juga ada pola 「~について」(~ni tsuite) yang memiliki arti tentang~ . Jadi KARAA ni tsuite memiliki arti tentang warna. Ya, sudah benar!

Anata / jibun no KARAA ni tsuite / mou sukoshi / benkyou shita hou ga ii / wa yo.

Kamu / tentang warnamu / sedikit lagi / sebaiknya belajar / (shuujoshi/ partikel akhir kalimat)

Jadi kalimat diatas memiliki makna “Sebaiknya kamu belajar (sedikit) lagi tentang warnamu.”

Oke, karena pada kalimat diatas ada kalimat shuujoshi, saya bagi-bagi ilmu sedikit deh, hehehe…

Dalam  bahasa Jepang terdapat kelas partikel yang disebut shuujoshi (終助詞),  yaitu partikel akhir kalimat. Shuujoshi digunakan di akhir kalimat dan pemakaiannya banyak dijumpai dalam bahasa lisan dan situasi non formal sebagai salah satu bentuk pengutaraan sikap.

Shuujoshi termasuk Joshi 「助詞」 (Partikel)  yang pada umumnya dipakai setelah berbagai macam kata pada bagian akhir kalimat untuk menyatakan suatu pertanyaan, larangan, seruan, rasa haru dan lain-lain. Selain itu shuujoshi biasanya dipakai dalam bahasa percakapan, diucapkan mengikuti nada suara yang dipakai untuk menyampaikan emosi, dan seringkali tanpa menyampaikan isi kalimat secara terus terang tetapi diperlembut atau dipertegas oleh selipan partikel akhir kalimat tadi.

Contohnya adalah sebagai berikut :

必ず手紙をくださいね。

Kanarazu tegami o kudasai ne.

Pastikan kamu menulis surat untukku, ya!

あいつ、来るのかなあ?

Aitsu, kuru no kanaa?

Dia datang nggak ya?

おい、俺のカメラ返してくれよ!

Oi, ore no kamera kaeshite kure yo!

Oi, balikin kamera gue dong!

何してたの?

Nani shiteta no?

Lagi ngapain sih?

行くぞ!

Iku zo!

Pergi yuk!

ぶっ殺すわよ!

Bukkorosu wa yo!

Gue bunuh lo!

Dan masih banyak contoh shuujoshi yang lainnya, silakan Anda cari sendiri.

Kembali ke to…. pik! *Ala Tukul*

Oke, rupanya screen shot diatas merupakan screen shot yang terakhir sebelum masuk eyecatch, seperti biasanya, saya hanya mengulas setengah dari episode anime tersebut.

Dan inilah saat-saat yang dinantikan.

F. Nilai Keseluruhan

Seperti yang sudah saya tulis di ulasan selanjutnya, rentang huruf yang diberikan adalah A-E dengan spesifikasi yang sudah tertulis di ulasan sebelumnya.

Penampilan & Kualitas Video : Untuk penampilan, karaokenya tidak diberikan efek, hanya tag {\fad} saja. Tidak masalah sih bagi saya yang penting bisa dibaca, seimbang dan tidak empat el empat ye. Jadi, saya berikan nilai A (10 poin) untuk penampilan lagu pembuka dan penutup.

Untuk kualitas video, sangat disayangkan banyak yang blur, sehingga saya berikan nilai C- (4 poin) untuk kualitas videonya. Untuk kedepannya harap diperbaiki.

Typeset : Karena typesetnya hanya 1, dan tidak ditemukan typeset yang lainnya walaupun kurang pada bagian judul episode dan episode mendatang (dan memang dari episode anime itu sendiri tidak ada sign yang harus di-typeset) maka saya berikan nilai B (8 poin) untuk typeset judul anime Accel World ini.

Style/ Gaya : Pemilihan font sangat bagus, dan saya sangat menikmati sekali menonton anime ini dengan font yang seperti itu. Begitu pula dengan font pada lagu pembuka dan lagu penutup, sangat baik. Saya berikan nilai A (10 poin).

Terjemahan : 

Terjemahan untuk anime ini sudah lumayan bagus. Dapat dimengerti walaupun makna tidak sepenuhnya sesuai. Bagi saya, inti kalimatnya benar itu sudah cukup, tapi akan lebih baik lagi jika sesuai. Nilai B (8 poin).

Ada bagian yang saya suka dalam penerjemahan anime ini, yaitu sang penerjemah dapat memunculkan frase atau kalimat bahasa Jepang yang di-hidden atau dilesapkan oleh penuturnya. Dalam istilah linguistik Bahasa Jepang istilah ini dinamakan 「省略語」(Shouryakugo)


「ただ、自分にはほかにやらなきゃいけないことがあると。」(Tada, jibun ni wa hoka ni yaranakya ikenai koto ga aru to.)

Nah, kalimat apakah yang berhasil dimunculkan oleh sang penerjemah ini?

Kata yang dimunculkan adalah 「言いました」(mengatakan/ bilang)  sehingga kalimat lengkapnya menjadi

ただ、「自分にはほかにやらなきゃいけないことがある」と言いました。 (Tada, “jibun ni wa hoka ni yaranakya ikenai koto ga aru” to iimashita.)

yang merupakan kalimat langsung sehingga penerjemahannya menjadi

Dia hanya mengatakan, “Ada hal lain yang harus kulakukan.”

 

Mengapa demikian, mari kita lihat situasinya….

Di adegan awal, Chiyuri mengetahui fakta bahwa Takkun sudah keluar dari klub kendo. Informasi ini didapatkan Chiyuri yang bertanya kepada sensei dari klub kendo. Pada awalnya sensei itu kaget sampai tidak mampu berkata-kata karena Takkun hendak keluar dari klub kendo. Dan sensei tidak mengetahui alasan Takkun keluar karena Takkun tidak mengatakan alasan mengapa dia keluar dari klub kendo. Takkun hanya berkata kepada senseinya “Ada hal lain yang harus kulakukan.”

Jadi, sensei menginformasikan kepada Chiyori bahwa ada hal lain yang harus aku (si Takkun) lakukan kepada Chiyori.

Keseluruhan :

10 + 4 + 8 + 10 + 8 =  40 / 5 = 8 (B)

Kualitas videonya lebih diperhatikan lagi ya. Bagi yang masih penasaran, silakan unduh berkasnya dan tonton.

Terima kasih bagi yang sudah membaca ulasan ini, bagi yang ingin saya ulas, silakan hubungi ke IRC nya YuukiFS (kalau saya lagi ada yah) dan saya ulas setiap hari Sabtu-Minggu (jangan hari biasa, sibuk kuliah :P) |

Sampai jumpa lagi….
Ja, mata ne….

Written by DS

July 1, 2012 at 4:34 pm

Posted in Kaze, Uncategorized

27 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. wah, 3 typo dari saya semua ( = =)

    anyway, makasih buat reviewnya, untung accel kaze udah tamat di ep 8

    simiastulta

    July 1, 2012 at 6:41 pm

  2. loh, kok sepi?

    Mbahe

    July 1, 2012 at 6:49 pm

  3. Mengagumkan. Kata yang pantas buat reviewer yang satu ini… *Houtsuin Approves*

    Houtsuin

    July 1, 2012 at 8:47 pm

  4. Mantap :3
    Ane di sini nyari ilmu fansub, bukan drama remas bidji😄
    Lanjutkan gan!!

    Reisei

    July 2, 2012 at 7:44 am

  5. yang di revirew nya bagus..
    kurang seru, kurang ngreget, ga ada yang protes..
    tapi.. ga masalah lah..
    lanjutkan review nya..

    akatgelar

    July 2, 2012 at 1:38 pm

  6. Belum nonton sih, tapi hutan gundul mungkin kurang tepat soalnya kelihatannya hutannya becek2, kan? Coba Hutan Rawa

    Houtsuin

    July 2, 2012 at 5:16 pm

  7. Ini dia review yang dinanti-nanti…..
    makasih banget ilmunya~

    Wizardh21

    July 2, 2012 at 5:18 pm

  8. “Saya sangat menikmati sekali menonton anime ini.”
    :kabur:

    Saf4

    July 7, 2012 at 11:14 am

    • kk dah liat komen saya di review “hyouka” nya kk.. ??
      di -intip dong.. (_ _)

      furu1chi

      July 7, 2012 at 11:19 am

    • kenapa gan? kalimat itu typo ya? :hoho:

      calutak

      July 14, 2012 at 7:27 pm

  9. thanks ilmu bahasa jepangnya ^^

    darkzou

    July 8, 2012 at 4:45 am

  10. baru nyadar, Aleki gak pernah di Review ?!

    #kabooooooooooorrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr…………………..

    Anak Mami :3

    July 8, 2012 at 11:19 pm

    • Mata Anda kurang jeli. Nanti saya kasih obat tetes mata.

      Akkun

      July 9, 2012 at 5:32 pm

  11. Reviewnya mantrap banget,, dari mastah bahasa jepun :v
    Yg kurang cuman unsur api :v /

    sisore

    July 9, 2012 at 11:10 am

  12. mantap bener reviewnya.. nambah ilmu tapi..
    ga ada koar” nya :kabur:

    calutak

    July 14, 2012 at 7:29 pm

  13. Lol, perbandinganya sama kanji… wkowkowkowkwkwk

    dragdanerazor

    July 26, 2012 at 8:11 am

  14. Howdy .. Admin ..
    saya pengunjung lama tapi g pernah “koment”.

    jadi, ini pertama kalinya saya komen, dan.. saya ada permintaan buwat admin..

    gimana kalo admin mengulas ” Kokoro Connect”
    hmn, kalo g salah itu subnya Animezone.

    saya rasa sub ini menerjemahkan dari bahasa inggris. karena saya menemukan beberapa terjemahan yang salah.

    maaf kalo g berkenan.

    thank you for your hard work” en’ Ganbatte!

    Asaba Sekai

    August 11, 2012 at 12:35 pm

    • admin yg mana nih? yg nulis kan banyak.

      anon.numpang.post

      August 15, 2012 at 2:25 pm

  15. Gue suka nih sama review ini…ketimbang review admin2 lain yang bhs nya gk sopan,kasar,sok berilmu~

    sering2 bang anon review anime yeh😀

    Putri

    September 1, 2012 at 4:05 pm

  16. pertama kali dada ga bergejolak *Hiperbola* wahh” jadi begini to kalo admin yang ga bisa ngelawak haha Isee

    SorryJustLook

    September 11, 2012 at 7:30 pm

  17. oya review di sini itu harus anime ongoing atau complete?

    anna

    September 19, 2012 at 3:41 pm


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: