:Perengek

Bangkit lagi enggak, ya?

CØDE:BREAKER [Aosubs]

with 93 comments

Nama Berkas: [Aosubs]Code-_Breaker-_episode1-720p
Resolusi: 720p
Ukuran File : 111 MB
Kontainer: Matroska
Chapter: Tidak ada.
Attach font : Tidak.

Tanggal Rilis : 11 Oktober 2012.
Skrip: Romaji OP ED Hardsub. Translate Karaoke, dialog dan typeset Softsub.
Situs: http://aosubs.blogspot.com/
Rincian pengolahan video: http://pastebin.com/j2qgwmnB

A. Lagu Pembuka & Penutup

Ada efek karaoke (Romaji Hardsub). Pemilihan font bagus tapi sayang sekali terdapat font yang tidak ada di komputer saya.

– Lagu Pembuka


Lagu Penutup

B. Typeset

Lumayan, tidak ada scenebleed, tapi mungkin ini karena sub aslinya memang typeset-nya bagus.Onion 58

Typeset1  Typeset 2  Typeset3

– Kalau bisa yang seperti ini diberi typeset juga. Saya tidak tahu apa bacanya tulisan jepang di atas.Onion 58

C. Typo

– Dibakar, di sini.

– Mungkin masih ada lagi kesalahan lainnya.

-Kuhidup, hidupku, sekelilingku, kuakan, kutinggalkan, kuakan.

– Dan masih banyak lagi kesalahan penulisan seperti di atas.

– Mungkin masih ada kesalahan pengetikan lainnya, tapi saya sudah tidak mau mencarinya lagi karena faktor kemalasan.Onion 33

D. Kualitas Video

*Untuk kualitas gambar, silahkan ke: http://screenshotcomparison.com/comparison/151114/
Di situ nampak bahwa gambarnya mengalami yang namanya “Bitrate starvation”. Yaitu bitrate yang teralu rendah akibat kesalahan dalam encode, sehingga gambarnya menjadi blur dan malah warnanya menjadi kuning.

Dan ternyata masih ada juga yang menggunakan watermark. Saya kira tidak ada lagi hal retard seperti ini.

Note: Gambar di comparison tersebut diambil menggunakan FFMS2 (aegisub 3.0).
*Dan untuk audio, mereka menggunakan audio AAC mono VBR dengan bitrate rata-rata 63.8 Kbps.

E. Terjemahan

桜小路 「Sakurakouji」: 今日わ餌を上げられるな。「kyou wa esa wo agerareruna.」.

kyou = Hari ini. Bisa diartikan kali ini. Dan karena konteksnya adalah pada malam hari, yang berarti pada waktu itu seharusnya dia memberi makan pada sesuatu tapi dia malah langsung pulang ke rumah.

esa = umpan, makanan. Biasa digunakan dalam memancing, baik memancing ikan maupun memancing orang. Biasa juga digunakan untuk makanan hewan peliharaan.

agerareruna = tidak bisa memberikan.

* Dalam kalimat tersebut  Sakurakouji ingin memberi makan sesuatu tetapi tidak sempat. Yang nanti di beberapa menit kedepan jelas bahwa yang tidak sempat dia beri makan itu adalah anjing.

Sehingga bisa diartikan seperti ini: “Malam ini aku tidak sempat memberinya makan.”

Kalimatnya tidak harus seperti di atas. Selama maknanya masih sama, maka seharusnya itu tidak salah. Akan tetapi kalau yang tidak sempat makan adalah Sakurakouji, maka setahuku itu salah. Karena kenapa Sakurakouji menyebut makanannya sebagai “esa” yang biasanya makanan dalam bahasa jepang itu disebut sebagai “御飯 「gohan」”?

警官「Keikan」: 欠けらもなく燃やし尽くすなんて、普通の炎じゃできないよ。。。 =「kakera mo naku moyashi tsukusu nante, futsuu no honoo ja dekinai yo…」

kakera = Potongan-potongan, serpihan, pecahan, sisa. Dalam kalimat tersebut bisa berarti bekas dalam hal ini berupa abu.

moyashi tsukusu = Terbakar habis/habis terbakar.

futsuu no honoo = Api biasa.

*Kalimat di atas biasa diterjemahkan menjadi: “Api biasa tidak akan bisa membakar habis seseorang dengan tanpa meninggalkan jejak/bekas sedikit pun.”

atau “Jika ada orang yang terbakar, pasti akan ada bekas yang tertinggal.” Atau kalimat serupa, selama maknanya masih sama atau tidak melenceng dari kalimat yang sesungguhnya.

部長 「buchou」 (mungkin): 弱少の部に付き合って貰って。「jakushou no bu ni tsukiatte moratte.」

弱少; じゃくしょう; jakushou = Sedikit lemah.
部; ぶ; bu = Klub.
付合って; つきあって;tsukiatte = Menemani. Dalam konteks kalimat di atas berarti menemani latihan.
貰って; もらって; moratte = Menerima. Dalam konteks kalimat di atas berarti menerima ajakan untuk menemani latihan.

*Kalimat di atas bisa diterjemahkan menjadi: “Membuatmu latihan bersama klub yang lemah seperti ini.” atau “Selalu mengajakmu latihan bersama klub lemah seperti kami.” atau sejenisnya.

*Kalau terjemahan Aosubs: selalu mereka membuat pertarungan yang lemah. Setahu saya, pertarungan itu antara bagus dan tidak bagus/jelek. Kalau lemah dan kuat itu menunjukkan kekuatan suatu objek/benda/manusia. Dalam hal ini yang dimaksud ketua klub itu adalah anggota klubnya yang lemah. Bukan pertarungannya. Hasil pertarungannya memang kurang bagus karena anggota klub tersebut selalu kalah melawan Sakurakouji.

桜小路 「Sakurakouji」: 部員の方々の鍛錬の差わ目を見張るばかりです。 = 「buin no katagata no tanren no sa wa me wo miharu bakari desu.」

部員; ぶいん; buin = Anggota. Pada konteks kalimat di atasm artinya adalah anggota klub yang sedang latihan aikido tersebut.
方々; かたがた; katagata = Para pria. Semua anggota klub tersebut adalah pria/laki-laki.
鍛錬; たんれん; tanren = Latihan.
差; さ; sa = Perbedaan, perubahan. Dalam konteks kalimat di atas, artinya adalah perkembangan atau kemajuan/peningkatan.
見張る; みはる; miharu = Menjaga, memperhatikan.
許り; ばかり; bakari = Hanya, selalu.

*Kalimat di atas bisa diterjemahkan menjadi: “Perkembangan latihan (kemajuan/peningkatan) para anggota (dalam hal ini semua anggota adalah pria) selalu menarik perhatian.” atau “Aku selalu terkesan dengan perkembangan para anggota.” atau semacamnya.

*Kalau terjemahan dari Aosubs, yang meningkat itu adalah jumlah anggotanya. Seharusnya yang meningkat adalah kemampuan para anggotanya dalam aikido.

– Aku jadi takyut….. teheOnion 16

Siswa tak dikenal: 大変!「taihen da!」

Menurutku yang lebih cocok di situ adalah “Gawat! atau “Bahaya!”

*** Saya sudah sangat mengantuk, tidak ada semangat untuk memeriksa hasil terjemahan lagi. Tapi bukan berarti salah semua. Mungkin banyak salahnya, dan mungkin juga hanya pada bagian awal yang banyak salahnya. Tapi menurutku, seharusnya bagian awal itu tidak boleh salah. Karena ada yang namanya “First impression”, kalau dari awal dialog saja sudah salah diterjemahkan, maka bagaimana dengan yang selanjutnya?

F. Nilai Keseluruhan

Sepertinya saya tidak bisa memberikan nilai keseluruhan, karena saya belum memeriksa sampai menit terakhir. Untuk kualitas video, menurut saya tidak layak. Karena bisa dilihat sendiri. Gambarnya blur dan apalagi kalau dilihat dari monitor yang saya pakai. Tapi ini relatif karena banyak juga yang mempertimbangkan ukuran file. Untuk kualitas audio, menurut saya sangat jelek dan tidak layak. Karena saya menggunakan headset dan sangat jelas betapa jeleknya kualitas audionya. Tapi bagi yang menggunakan speaker di komputernya, mungkin hal ini bisa ditolerir. Untuk subtitle, dimulai dari font. Saya menyarankan agar fansub ini meng-attach font ke dalam kontainer mkv file mereka. Karena kalau di komputer yang tidak menyediakan font yang memadai, semua font yang tidak terdeteksi akan berubah menjadi arial. Seperti di komputer saya yang tidak terlalu banyak koleksi fontnya. Dan apalah gunanya memilih font yang bagus, tapi kalau pada akhirnya akan berubah menjadi arial di komputer leecher. Selanjutnya hasil terjemahan, menurut saya masih kurang. Karena sepertinya TLC tidak bekerja di sini. Dalam hal ini hanya numpang pajang nama di credits, tetapi tidak memberikan kontribusi yang berarti.

Inilah dia nama-nama orang yang bekerja dalam project ini. Kalau bertemu dengan salah satu dari orang-orang di atas (bukan orang-orang muncul di gambar, akan tetapi yang namanya tertera di gambar), maka tolong sampaikan untuk membaca ulasan ini.

Pengetahuan saya memang masih kurang dalam bidang fansub, tapi setidaknya saya sedikit lebih tahu dari mereka (IMO). Jadi tolong jangan ada yang tersinggung setelah membaca ulasan ini.
***Saya tidak bisa memberikan keputusan tentang layak tidaknya anime yang disub Aosub ini untuk ditonton. Karena yang seperti ini relatif. Kalau dalam dunia perfansub-an, rilisan ini bisa dikatakan “Tidak Layak” karena beberapa alasan:

Kualitas gambar dan audio tidak memenuhi standar.

– Adanya watermark.

– Kualitas translasi juga sangat kurang.

– Mereka lupa/tidak memasukkan font ke kontainer. (Alasan ini optional)

Akan tetapi, pada kenyataannya masih banyak fansub indonesia yang tidak memenuhi standar. Jadi seperti yang saya katakan sebelumnya, saya tidak bisa memutuskan layak tidaknya rilisan ini untuk ditonton. (Semuanya tergantung pada leecher. Saya termasuk leecher, tetapi leecher bukan hanya saya.)

Lagipula, database tidak bisa memberikan keputusan akhir.Onion 105

Sekian.

Written by safarudin4

October 13, 2012 at 9:49 pm

Posted in Aosubs

93 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. Pertamax =3=b

    Kiritosaito

    October 13, 2012 at 10:13 pm

  2. Keduaxx

    Saf4

    October 13, 2012 at 10:35 pm

  3. Btw kak… bisa ulas Little Busters dari Animechitanda?? saya ingin tahu kesalahan saya😀

    Kiritosaito

    October 13, 2012 at 10:39 pm

    • Kalau ada waktu, nanti saya pertimbangkan. Tapi repot kalau mau mengulas anime yang tidak disukai.

      Saf4

      October 13, 2012 at 11:28 pm

      • wew… ada yg ga suka Little Busters!😮

        Kiritosaito

        October 13, 2012 at 11:36 pm

      • Salahkan J.C Staff😛

        Saf4

        October 14, 2012 at 12:03 am

      • sangat disayangkan…

        lupa komeng di bawah pake email muke gile :v

        Chitandasan

        October 14, 2012 at 1:00 am

  4. hari-hari tirani yang namanya logo di pojok kanan atas sudah lama berakhir…

    undeathx

    October 13, 2012 at 11:16 pm

  5. Kode Etik Fansub no 6: “Sediakan Watermark”. (Optional). = FAIL!!

    :and you know about that:

    JrrMaster

    October 13, 2012 at 11:21 pm

    • Yang bener??? Sorry, saya nggak tahu.

      Saf4

      October 13, 2012 at 11:25 pm

      • padahal ngasih watermark itu fail, kenapa masih disetujui juga tuh aturan -_-”
        .
        .
        untung nama fansub sy gak tercantum di bawah kotik…

        JrrMaster

        October 13, 2012 at 11:38 pm

      • Haha itu hasil keputusan dari perkumpulan fansub indo. Saya merujuk ke kode etik tak tertulis (mungkin tertulis malah) fansub inernasional, Karena memberi watermark sangat tidak menghargai pembuat anime. Itu kan sama aja mengakui bahwa anime itu adalah hasil karya mereka. Untuk stasiun TV yang menyiarkan anime, mereka memiliki izin,

        Saf4

        October 14, 2012 at 12:03 am

  6. mantep bang, perengek makin ganteng =3=b

    Chitanda

    October 14, 2012 at 12:52 am

  7. karaokenya juga terlambat sedikit coba kalau di shift time backward 10 detik :3

    Chaos-Kun

    October 14, 2012 at 10:36 am


    • Yang bener?
      Saya nggak cek itunya. Cuman dibuka di aegis lalu ambil gambarnya. Phail nih.

      Saf4

      October 15, 2012 at 1:56 pm

  8. Repiew Code Breaker souki dong

    Kenshin Chiisai

    October 14, 2012 at 11:29 am

  9. ” Akan tetapi, pada kenyataannya masih banyak fansub indonesia yang tidak memenuhi standar. Jadi seperti yang saya katakan sebelumnya, saya tidak bisa memutuskan layak tidaknya rilisan ini untuk ditonton. (Semuanya tergantung pada leecher. Saya termasuk leecher, tetapi leecher bukan hanya saya.) ”

    ^ ahhh :V

    kevinandreck

    October 14, 2012 at 11:53 am

  10. saf4 shit reviewer
    just kill yourself

    dreamerar

    October 14, 2012 at 5:05 pm

    • u mad bro?

      Saf4

      October 15, 2012 at 1:57 pm

    • Lah si dreame.rar pake komentar sgala ~
      nih riview bagus ketimbang riview lu yg kayak sampah.dan ga mutu smua

      Rica

      October 15, 2012 at 2:04 pm

    • Lanjutkan bang Saf4

      Rica

      October 15, 2012 at 3:01 pm

  11. “Ku akan”, benar dipisah.
    Karena “akan” bukan kata kerja.

    Akkun

    October 14, 2012 at 6:40 pm

    • “hidupku”, “sekelilingku”, “kutinggalkan”…?

      Salah di sini salah penulisan atau salah penerjemahan ke tulisan Jepangnya? better kl d jelasin lebih lanjut si.

      Saruaho

      October 15, 2012 at 9:45 am

      • Saya tidak memeriksa benar tidaknya penerjemahan karaokenya. Hanya cara penulisannya.

        Saf4

        October 15, 2012 at 2:09 pm

    • gitu ya… thanks

      Saf4

      October 15, 2012 at 2:09 pm

      • *ngulang reply.. ada salah baca gara-gara gambarnya belum muncul >, hidupku = hidup punya / milik aku.
        sekeliling ku –> sekelilingku = sekeliling (punya / milik) aku

        CMIWW
        – cuma pengen ngomentar kesalahan aja, kalo dirasa mengganggu, maaf-

        Rin

        October 16, 2012 at 2:37 pm

      • ~ ngulang reply.. ada salah baca gara-gara gambarnya belum muncul
        gomen, gomen.. ~

        maaf kalo salah reply *bingung mo reply pa bikin komentar baru*

        kalo mang mo periksa cara penulisan, yang “ku akan” dll yang kata kepunyaan “ku” di depan sudah benar.. soalnya bukan berarti kata kepunyaan, tapi hanya mempersingkat kata “aku” jadi “ku” (mungkin lebih tepat di kasih ‘ jadi ” ‘ku “, biar lebih keliatan kalo sedang mempersingkat kata)

        tapi kata kepunyaan “ku” di belakang kayak “hidup ku”, “sekeliling ku” itu mang salah..
        padahal punya arti kepunyaan tapi tidak disimpan sebagai kepunyaan.
        hidup ku –> hidupku = hidup punya / milik aku.
        sekeliling ku –> sekelilingku = sekeliling (punya / milik) aku

        CMIWW
        – cuma pengen ngomentar kesalahan aja, kalo dirasa mengganggu, maaf-

        Rin

        October 16, 2012 at 2:39 pm

  12. hahaha😀
    kritikan yang hebat ^,^
    tapi kenapa yang beginian tidak dikritik juga yahh… http://imgur.com/1MY3V,hYdlH,hEGxE ~,~”
    (warna fontnya juga nyakitin mata tahu) ~o~

    Dan satu hal lagi, yang buat saya eneg liat ini http://imgur.com/jIeaz
    (kenapa kata depan selalu kecil???) >:[
    Maaf, saya tidak mau kasih tau dari mana FS tersebut XP

    Sofyan

    October 14, 2012 at 9:06 pm

  13. well… terimakasih sebelumnya sudah mengulas hasil kami🙂

    mengenai watermark mohon maaf…
    lalu mengenai att font nya, karena selama ini pengunjug kami tak ada yang memintanya dan sejak awal dan kami juga tidak mengetahui akan hal terseut (yaelah ngemeng nya formal aget -__-). Sebelum kakak mengulas, kenapa tidak meminta font dari kami? :bingungs:

    ok, karena saya bagian encode nya…
    mengenai kualitas vidionya saya kompres sekecil tapi tetap sebisa mungkin menjaganya agar tetap well to see… (option)
    vidionya yang kakak bilang “kurang bagus intilahnya dalam pengencode nya” itu karena saya kompres pakai profil dan sekeci mungkin karena ada beberapa pengunjung yang sangat berterima kasih karena kami menyediakan nya dengan size kecil sehingga mereka tidak kehabisan kouta dan menghemat hdd.
    karena itu saya sediakan sekecil mungkin tapi well to see…

    oh ya untuk detail yang di review itu (masih dalam kontek kualitas gambar vidionya), saya masih terbilang stardar pengetahuannya.. tapi berkat ulasan ini saya berterimakasih sehingga kedepan akan saya perbaiki sebisa mungkin🙂

    Beralih ke Translate….
    di saya hanya bagian TL di karanya… dan rupanya begitu pegkara yang sebenarnya…
    well.. saya kurang faham mengenai hiragama, kanji, atau semacamnya.. hanya nyebut ohyayo dan arigato saja kaya anak lain..
    saya langsung meng-TL dari english sub nya…
    waduh,lumayan sulit untuk meng translate nya dari eng-indo..
    itu saja sudah saya usahakn untuk setiap liriknya itu nyambung dan terkait satu sama lain…

    Untuk sang TLC adalah adik ane (near), menurut anda dia tidak meng tlc?
    tlc kok… tapi hanya sebatas meng tlc kalimat bahasa indonesianya saja… dan terkadang kalau ada kalimat yang sumbang misal di line pertama ngomong A dan di line ke 2 ngomong B baru dia liat dari source sub englishnya… btw, lumayan susah juga tl dari sub englishnya :berdukas:
    dan disini juga saya ikut terlibat dalam tlc nya walau kaga banyak, semisal ada kata yang terlihat panjang dan sulit di pahami sang penonton, itu nanti yang masuk ke tlc saya…
    oh ya satu lagi, dia juga kadang nge tlc (sekalian edit) kalimat yang keliatannya bisa di nyelenehin…
    tuh, kaya yang kakak review… (“mengerikan”) ….. itu di plesetin ma dia😄
    karena emang di kaminya juga tidak mau ngesub se formal mungkt’in gitu -__- “terlalu membosankan”
    tapi tetap di dalam konteks dan berusaha untuk tidak sampai salah…

    ok.. sekarang typesetting.
    di kami, kalau yang ada di tl english nya typeset, lalu kami typeset…
    lalu tadi kaka nanya “itu artinya apa?” (yang tidak di typeset), kalau kami mencoba TL itu alhasil akan lebih buruk😄 (orang kami tak ada yang tahu tulisan jepun >_>)

    btw, typeset nya (adik saya) menurut saya sudah cukup baik..
    dia kaga mainasal TL aja typeset nya tapi dia pindahkan ulang lagi, lalu di ganti font nya agar tidak sama dengan sub englishnya (kaga nyulik), dan lalin-lain agar di liatnya mulus dan tak pedih di mata… (dia masalah ini sangar serius menanganinya sama halnya dengan set karaokenya)

    Ryuzaki

    October 14, 2012 at 10:03 pm

    • lemme tell u some things. kesalahan font video hardsub bukan pada penonton, tp karena fontnya “ga d attach d komputer encoder” waktu nempel sub, jadi software encodingnya ngebaca font yg g ada di komputer sebagai default (biasanya Arial).

      soal video ga usah d bahas kl emang udah tau itu jelek. Jelek ya tetep jelek, apa pun alasannya, dan orang yg baca rilisan ini, kl emang inetnya mepet, bakal tetep ngambil mo jelek atau nggak.

      Saruaho

      October 15, 2012 at 9:40 am

      • maaf typseet itu tidak colong dah edit tag typsetter
        rasa jijik saya bertambah ke orang yang cuma bisanya edit2 tag typsetter saja
        enak dilihat
        oho
        bokong buaya juga enak dilihat klo di edit

        dreamerar

        October 16, 2012 at 1:10 am

      • Ternyata dia bilang kalau adiknya nge-typeset gitu ya, edit typeset punya sage maksudnya kali.

        Saf4

        October 16, 2012 at 3:10 am

    • * Kenapa tidak di-attach dulu fontnya sebelum diupload?
      * Untuk video (dalam hal ini size), itu termasuk relatif. Karena terkadang koneksi juga mempengaruhi pilihan. Tapi tidak semua yang punya koneksi jelek memilih untuk mendownload yang mini.

      * Mengenai TLC, saya minta maaf kalau dia ternyata benar-benar bekerja. Ditingkatkan lagi aja. Kalau memilih untuk translate dari bahasa inggris ke indonesia, maka kemampuan bahasa inggrisnya harus lebih ditingkatkan. Karena kalau kalian mengikuti yang sub bahasa inggris, seharusnya bakal lumayan hasilnya. Terdapat banyak kesalahan karena kemampuan bahasa inggris kalian masih kurang bagus. Saya juga nggak pintar bahasa inggris kok. Jadi mari kita sama-sama belajar😀

      * Untuk typeset, kalian bisa saja minta bantuan orang di facebook atau jejaring sosial lainnya. Cari teman yang bisa baca tulisan/bisa berbahasa jepang. Minta bantuan untuk bacain serta artiin ke bahasa indonesia. Atau cari staff yang bagian mengartikan tulisan jepang.

      Saf4

      October 15, 2012 at 2:07 pm

      • poin 1: sudah saya jelaskan mengenai hal ini kami belum mengetahui prosedurnya dengan benar…
        maka dari itu bisa anda jelasin stap by step nya yang menurut anda itu benar…
        terimakasih

        poin 3: ok, sama-sama…

        poin 4: hmm… akan kami usahakan

        Ryuzaki

        October 15, 2012 at 8:04 pm

      • Yang pertama saya bertanya balik karena kenapa malah saya yang disuruh minta font??? Makanya balik nanya kok nggak diattach dari sononya, Masa harus minta dulu sih.. Btw ntuh para leecher sebelumnya punya font yang banyak kali jadi nggak pernah ngerasa aneh ama arial.

        Lalu mengenai penjelasan step by step, sebelum mendirikan fansub atau memutuskan untuk membuat fansub, maka seharusnya itu yang terlebih dahulu diketahui. Btw ini ada di salah satu note di Kanindo. Silahkan dicari sendiri di sana!

        Saf4

        October 15, 2012 at 10:26 pm

    • turut berduka aja,…
      ga semua koneksi lemot nyari yang mini
      ga semua leecher yang HDD nya mepet, melakukan pengiritan HDD

      see kagami (L_L)

      sepertinya pengattachan font, sangat diperlukan mas
      karena aril bukan idola semua umat manusia

      logonya bagus
      efeknya bagus

      untuk pengerasan video
      yah, kita sesama fansub comot dari fansub inter
      buka kartu aja nih aeul, selalu comot fansub inter
      sekarang udah tobat berhenti kasi pengerasan.

      ada penyalahan kegunaan staff disini
      anda harus mengerti betul peranan.
      disini anda menggunakan 3 staff

      seharusnya bisa ngecek 2 kali di bagian encoder
      TL ->TLC -> encoder (melakukan penyempurnaan)

      yg lucu disini adalah,….
      fansub indo makin banyak, dan efeknya keren, canggih pula
      (=_=)
      mengapa ga melakukan kerja sama, biar ntar rilisannya jadi bagus?

      undeathx

      October 15, 2012 at 3:09 pm

      • Karena kalau kerjasama, rilisnya makin telat. Mungkin?

        Saf4

        October 15, 2012 at 3:19 pm

      • APA NAMA GW DI BAWA2?!!!!

        Buat saf4, lu tumben gak TL;DR

        padahal gw dah siap mental baca2 post lu

        kagami

        October 15, 2012 at 7:58 pm

      • @saf4: itu faktor lain juga yang patut dipertimbangan desu :3
        @undeat: mengenai pengkerasan, apa maksud saudara semuanya di full soft sub saja kah?
        kalau memang itu yang di maksud..
        begini, kamu juga pernah membuat full soft, tapi ada yang komplain katanya pas dia play, khususnya di bagian op/ed itu dia patah2 (kemungkinan dia kaga instal driver vga). jadi hanya bagian tl dialog saja yang di soft sub…

        Ryuzaki

        October 15, 2012 at 8:14 pm

      • karena hardsub sudah hipster
        jadi ngikut yang mainstrem aja

        karanya berat mas
        lihat size dulu yo
        kalo diatas 1mb
        menidng ga kfx

        undeathx

        October 15, 2012 at 8:28 pm

      • @ryuzakky

        lappie gw pentium 3 aj kuat…

        kagami

        October 15, 2012 at 8:30 pm

      • tambahan buat ryuzaki

        ~desu isn’t funny anymore

        kagami

        October 15, 2012 at 8:35 pm

      • @kagami: kata desu (option) di saya itu buat keakrabat aja…
        kalau emang saudara kurang menyukainya ya sudah… (oot dikit)

        mengenai pentium 3 saudara kan sudah di instal driver vga nya :v
        coba saudara inul (instal ulang) k ompi saudara dan langsung pasang vidionya..
        baru berasa beratnya… (di saya pernah mencoba di intel atom tanpa driver alhasil lambar dan patah tapi pas sudah di instal driver vga nya baru lancar)

        have u got it?

        @kevin: typo?
        segitu baru bilang banya typo?
        belum liat rilisan yang lain ya yang lebih parah… *i wouldn’t to tell it more…”

        Ryuzaki

        October 15, 2012 at 8:46 pm

      • Bukan masalah driver VGA. Salahkan “mereka” yang tidak mau memasang codec secara benar. Kalau mau minimalis, pakai CCCP dan xy-vsfilter lho cukup.

        Akkun

        October 15, 2012 at 9:01 pm

      • Anehnya, meski tidak install driver vga, mereka tetap bisa play anime dengan resolusi 720p, softsubs. Setahuku, harusnya itu nggak bakal bisa play sama sekali. Jadi itu hanya masalah ketidaktahuan mereka akan xy-VSFilter dan CCCP.
        Berikan tutorial di blog kalian mengenai trik untuk memutar animu dengan lancar di komputer yang nggak kuat performanya alias kompi tua,
        http://colormesubbed.com/improving-h264-performance-on-slower-pcs

        Saf4

        October 15, 2012 at 10:33 pm

      • VGA apaan?
        orang saya VGA onboard busuk koq
        tapi lancar2 saja

        kagami

        October 16, 2012 at 5:37 am

      • err… kl beda efek codec dan vga aja masih kurang paham, saya si menyarankan bener2 buat gabung fansub lain atau sering2 main k forum (yg mendidik, jgn kanindo efbe).

        foreveralone wont help you improve, sir

        Saruaho

        October 16, 2012 at 1:00 pm

      • @kevin: typo?
        segitu baru bilang banya typo?
        belum liat rilisan yang lain ya yang lebih parah… *i wouldn’t to tell it more…”
        ————–
        jgn liat ke bawah terus
        kapan majunya

        Rama Selalu Egois

        October 20, 2012 at 6:17 am

      • @Ryuzaki
        typonya ada di komentar lu yang TL;DR itu, baca lagi dong :v

        kevinandreck

        October 22, 2012 at 9:00 pm

    • too much typo =3=

      kevinandreck

      October 15, 2012 at 4:38 pm

      • You’re guy, Sir.
        Too much “typos”.

        Typos

        May 9, 2013 at 4:20 pm

    • http://imgur.com/Mk9Px Panjangnya :3

      Chaos-Kun

      October 15, 2012 at 5:14 pm

    • maaf typseet itu tidak colong dah edit tag typsetter
      rasa jijik saya bertambah ke orang yang cuma bisanya edit2 tag typsetter saja
      enak dilihat
      oho
      bokong buaya juga enak dilihat klo di edit

      dreamerar

      October 16, 2012 at 1:10 am

    • 8. Setiap fansub yang meliris softsub harap meng-attach font yang dipakai dalam videonya.

      oranglewat

      October 19, 2012 at 5:14 pm

  14. Hemmm…naisu..

    Omae wa dare

    October 15, 2012 at 1:46 am

  15. Yah yah yah…😥

    dragdanerazor

    October 15, 2012 at 8:01 am

  16. Saf4, bahas precure donk

    kagami

    October 15, 2012 at 8:25 pm

    • Kan udah pernah dibahas ama A_C. Baiknya dia lagi aja yang bahas. Biar dia bisa ngasih pendapat apakah ada kemajuan atau malah mundur kualitasnya alias malah jadi jelek😛

      Saf4

      October 15, 2012 at 10:36 pm

  17. Masalah typsett yang amburadul dan hanya colong typsett ingin saya ulas lagi
    karena mata saya perih dah kesal kepada orang yang hanya bisa colsett saja
    kalau ga sanggup typsett mending jgn di typsett, biarkan botak hanya sub saja tidak usah di typsett
    atau an8 sudah cukup, tidak merusak mata orang
    Apa yang bos nya Ao suck ini yg bilang adeknya typsett sendiri salah besar, lebih tepatnya editing, dan ini kebanyakan dilakukan kebanyakan fansub indonesia yang secara harfiah saya jelaskan hanya mengambil keuntungan dari fansubs international yang merilis rilisannya dengan softsubs, dan ada “bonus-bonus” (font, typesett dll ~dalam hal ini ao suck menculik typsett “sage” ) dimanfaatkan dengan hina dengan menklaim itu hasil typsett dia
    terus terang kalau saya sebagai typsett rasanya pingin muntah liat orang-orang tidak berpendidikan kayak gitu…
    Hidup jadi manusia dimodifikasi untuk belajar, kenapa ga belajar? Cari kek ke mana? Nanya2 dsb. Klo bangga dengan hasil editing. Puh, kalau saya jadi kamu, leader ao suck. Saya bunuh adek kamu dan saya juga bunuh diri karena saya yang nyuruh dia….
    TOLONG JIKA KAMU MANUSIA BERPENDIDIKAN, BERPRILAKULAH SEPERTI MANUSIA BERPENDIDIKAN…

    dreamerar

    October 16, 2012 at 1:26 am

    • Santet aja orangnya.

      Saf4

      October 16, 2012 at 3:07 am

    • slow aja kalik gak usah muntab-muntab kayak orang gila, ehh situkan emang orang gila😮

      doni

      October 17, 2012 at 12:19 pm

  18. Juga saya sudah banyak list fansubs indoh yg ingin saya repiew
    Dan saya tahu ada beberapa orang di sini staff/leadernya yang sudah berbaik hati komen di sini
    Semoga kalian bisa senang dengan dengan hasil ulasan saya nanti
    kthk and gb

    dreamerar

    October 16, 2012 at 1:29 am

    • Sorry, saya tidak jago dalam typeset, jadi nggak bisa terlalu banyak membahas soal itu.

      Saf4

      October 16, 2012 at 3:05 am

    • Ripiu ASR dulu, yah🙂
      Ingat janjimu yang dulu. Begitu mudahnya engkau lupa akan janjimu!!!

      Jangan yang project joinan aka shining bread yah, yang laen aja yang masih tergolong rilisan baru gitu. Mungkin tu rabu darukunessu😀

      Saf4

      October 16, 2012 at 3:20 am

      • Ahahahahah
        Aku dah ada to love ru darkness asr

        dreamerar

        October 16, 2012 at 6:32 am

      • Ho… jadi mau ripiu ASR nih… reyzza mesti siap mental nih. Nyahahahaha😀

        Saf4

        October 16, 2012 at 10:48 am

  19. Punya Souki nih:
    Cek typeset dan terjemahannya. Lalu nilai sendiri!😀

    Saf4

    October 16, 2012 at 4:36 am

    • Btw, masalah typeset di ponsel. Ini tentang logika bahasa. Kita lihat di bawah (yang ada logo telepon ditutup) ada tulisan 終了 (shuuryou). Penerjemahan menjadi “selesai” itu kurang tepat. Jika kalian punya ponsel, lalu diganti ke bahasa Indonesia, apa tulisan jika selesai menelepon seseorang? Tulisannya adalah “akhiri panggilan”, bukan “selesai”.

      Akkun

      October 16, 2012 at 4:44 am

      • Ok atau Keluar mungkin?

        Saf4

        October 16, 2012 at 4:45 am

      • Panggilannya belum selesai dong kalau masih ada menu akhiri panggilan. Sebenarnya dia itu sudah selesai nelpon dan udah mengakhiri panggilan, atau dia sementara menelpon? Atau dia sebenarnya HENSHIN jadi kaben rider dan pura-pura bilang kalau abis nelpon polisi?

        Saf4

        October 16, 2012 at 4:49 am

      • Erm, panggilannya memang sudah berakhir karena dia ngomong “tattaima” (baru saja).
        Namun begini, yang mengakhiri panggilan bukan cewek itu, tetapi pihak polsek. Pasti ada jeda beberapa detik setelah pihak polsek mengakhiri telepon untuk kita menekan tombol “akhiri panggilan”.

        Akkun

        October 16, 2012 at 5:00 am

      • Itu atas panggilan selesai
        yang bawah di artikan tutup panggilan -_- :v

        kagami

        October 16, 2012 at 5:40 am

      • “Usai”
        “Panggilan Usai”

        dreamerar

        October 16, 2012 at 6:34 am

      • Arvstinx. Sekali stinx tetep stinx. Mandi dulu sono.

        Akkun

        October 17, 2012 at 8:19 am

      • Tulisannya tidak selalu sama untuk setiap handphone. Jadi sesuaikan dengan hape sendiri saja.

        Saf4

        October 18, 2012 at 9:01 am

    • aw… souki kena preview juga😛
      biar satu gambar, tapi dampaknya besar….

      blamer editor…..

      Wizardh21

      October 21, 2012 at 2:11 pm

  20. saf4 akhirnya menunjukkan batang hidungnya

    oranggila

    October 17, 2012 at 11:43 am

    • emank lu nunggu ampe keliatan batang PEDANGNya safa?

      skybreakerz

      October 18, 2012 at 9:36 pm

      • Komen yang di atas itu sudah diedit. Tadinya dia tulis pake PEDANG tapi yang kata itu saya hapus.
        Abuse ahahahahha😀

        Saf4

        October 18, 2012 at 10:48 pm

  21. req review jormungand dari vxsub dong🙂

    Eizbern

    October 21, 2012 at 8:31 pm

  22. @sappor: sori” gw hilaf wahahahaha
    ditunggu ulasan lainnya saf

    ngomong” stinx itu apa ya, bisa dimakan ga?

    oranggila

    October 24, 2012 at 3:40 pm

    • Tanya dreamerar. Karena dreamerar stinx.

      Saf4

      October 30, 2012 at 12:34 pm

  23. gan tolong di ulas.. nagasaretenya adesubs donk.. mau download darisana.. tapi belum yakin kalau hasil subnya bagus. thanks sebelumnya,

    orang-orang

    October 30, 2012 at 8:34 pm

    • subnya lumayan cuma gk ad yg 720p

      GrandTemplar

      November 8, 2012 at 5:33 am

      • DVD Rip gan, setahuku source-nya nggak warrant 720p.

        safarudin4

        November 16, 2012 at 9:04 am

  24. Jrit, code:breaker udah dilisensi Aosubs
    Bayar berapa om?

    Chihaya

    March 1, 2013 at 8:32 am


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: