[Lulusubs] Zetman – 10
Akhir-akhir ini, yang direview kebanyakan adalah rilisan dari fansub baru. Mungkin para anggota fansub baru tersebut akan bertanya-tanya: “Kok hanya rilisan fansub baru yang direview? Emangnya rilisan fansub yang sudah senior itu udah pada bagus? ”
Nama Berkas: [Lulusubs] Zetman – 10 [720p][C8BBB593].mkv
Link download: http://pastebin.com/raw.php?i=GpzBaJeT
Kontainer: MKV
Chapter: Ada
Skrip: Softsub pada dialog dan lagu pembuka | Hardsub pada lagu penutup
Situs: http://lulusubs.blogspot.jp/
Rincian pengolahan video: http://pastebin.com/wbKKxgim
Sebenarnya hari ini saya berencana untuk TLC R-15 untuk ASR, tapi yah mau bagaimana lagi… R-15 harus pending dulu.
Sebelum memulai review, saya sampaikan terlebih dahulu bahwa saya tidak memiliki jiwa humor yang tinggi seperti admin-admin lain. Jadi jangan kecewa kalau review ini tidak seru dan membosankan. Tanpa komedi, troll, dan hinaan (ups… maksud saya kritikan pedas). Saya akan berusaha mereview dengan sesopan mungkin, hingga para pembaca sadar bahwa ternyata kalau terlalu sopan, review seperti ini akan jadi membosankan dan terasa hambar.
Baiklah ayo kita mulai review-nya!!!
– Arti sebenarnya: “Tak seorang pun yang tahu.”
Karaoke ED
Typeset
– Paati = Party = Pesta.
– Ayatsuri ningyou = Puppet = Boneka. (Maaf saya tidak bisa baca huruf kanji, jadi saya hanya menebak-nebak.)
– Typesetnya lumayan.
Dialog
– Typo
– Tahu.
– Di sepanjang. Ingat, itu termasuk kata depan.
– Di mana aku…
– Dia orang yang sama dengan yang memberimu “Tes”, bukan?
– Dia orang yang sama dengan yang memberimu tes, ‘kan?
– Seharusnya koma diganti dengan titik.
– Sebentar.
– Sepertinya dia/mereka benar-benar tidak tahu bagaimana penulisan kata “Sebentar”.
.
– Penempatan koma
– Sebaiknya tanda koma di atas dihilangkan saja. Agar kalimatnya semakin tampan 😀
– Kesalahan translate
– Kalau tidak semuanya, berarti ada salah satu atau lebih, senjata yang diambil.
– Yang pada kenyataannya, tak satu pun senjata yang diambil oleh musuh.
– Ke tempatnya. Atau ke tempat pesembunyiannya?
– Membawamu ke tempatku. Atau di sini kalian pakai bahasa gaul? Kalau bahasa gaul, dan kalau memang yang bicara juga memakai bahasa gaul/lebay, berarti tidak salah.
– Sepertinya kalimatnya membingungkan
– Meskipun penampilan kami seperti ini (seperti kalian), kami bukanlah manusia.
– Lebih tepatnya adalah kesalahan struktur kalimat, bukan salah translate. Coba perhatikan baik-baik kalimatnya.
– Bukankan akan lebih baik jika diganti seperti ini: “Jirou, ini semakin menarik bukan?” atau “Jirou, ini semakin menarik, bukan?”
– Agar kalimatnya semakin tampan…
Credits
– DreamerAr tidak ikut mengerjakan project ini.
– Dan ternyata mereka menggunakan bahasa campuran di sini. Maksud saya, bahasa baku yang dicampur bahasa gaul/bahasa sehari-hari.
– Habis?
Penilaian
Tibalah saat yang ditunggu-tunggu, yaitu pemberian nilai atau yang biasa disebut “grade” oleh para pereview yang sebelum-sebelumnya.
Setelah diadakan rapat dengan semua dewan juri, berikut nilai yang diperoleh berdasarkan karaoke, typeset, dialog, kualitas gambar dan kualitas video.
Hasil:
Karaoke: B
Typeset: B
Skrip: B- (Mengingat banyaknya typo)
Audio & Video: C (Sepertinya hasil re-encode)
Keseluruhan: B.
Kelayakan: Layak tonton.
Saran untuk pihak fansub atau project leader:
Sebaiknya QC ditambah, jangan hanya satu orang. Karena terbukti bahwa dia tidak bisa diandalkan. Lagipula, dia adalah translator. Kenapa translator disuruh QC juga? Kabarnya dia adalah staff baru. Alangkah baiknya kalau QC dibantu oleh staff yang sudah berpengalaman juga. Jadi QC bisa 2-3 orang. Jangan lebih dari tiga orang juga, karena biasanya akan memperlambat waktu rilis.
Pesan untuk fansub baru yang merasa dihina di review sebelumnya:
Mungkin kalian menganggap saya bukan orang yang terkenal dan tidak punya reputasi bagus di bidang fansub. Tapi saya menganggap diri saya cukup baik untuk memeriksa hasil translate. Dan selama menonton rilisan dari Lulusubs ini, dari awal hingga selesai, saya hanya menemukan sedikit kesalahan, yang bisa dilihat pada gambar-gambar di atas. Kalau kalian merasa masih ada kesalahan lain, maka silahkan dituangkan di sini.
Untuk rilisan dari Cyber… (lupa namanya), saya tidak mampu untuk menontonnya dari awal hingga selesai. Baru 5 menit pertama saya sudah putuskan untuk menghapusnya. Karena banyaknya kesalahan translate. Tolong intropeksi diri dulu sebelum membela diri. Kalau kalian salah, terima saja, dan jangan diulangi lagi.
Sekian, dan terima kasih.
Mantap perengek udh mulai aktif neh, setuju videonya perlu sedikit di tingkatkan di rilisan zetman ini
Crover
June 10, 2012 at 3:07 pm
Terimakasih atas sarannya,
Langsung dikoreksi daah.
7zuga
June 10, 2012 at 3:07 pm
Saya lupa memeriksa semua typsetnya. Tapi biarlah,,, karena saya juga tidak jago typeset.
Saf4
June 10, 2012 at 3:22 pm
aku setuju dengan reviewnya, terimakasih telah membuka luka yang tak terlihat
Cacao Cokelat Cahdira
June 10, 2012 at 3:11 pm
Wah safar-kun akhirnya posting juga di perengek *shakehand*
Arina Rahmawati (@arheenakitty)
June 10, 2012 at 3:12 pm
Sudah lama diangkat jadi pengurus, tapi tidak pernah posting. Rasanya tidak enak kalau tidak ikut berkontribusi. Arv aja pas diangkat langsung bikin post review.
Saf4
June 10, 2012 at 3:25 pm
lgsg bikin rekor, maybe
Saruaho
June 10, 2012 at 5:23 pm
waw safar-kun
dreamerar
June 10, 2012 at 3:45 pm
Napa arv?
Saf4
June 10, 2012 at 3:56 pm
hati-hati…
ntar malem jaga pantat
ikoukuhn
June 10, 2012 at 5:16 pm
terima makasih om…
dante
June 10, 2012 at 3:51 pm
B??
Bagus amat??
padahal di whinners parah banget…
Mbahe
June 10, 2012 at 4:03 pm
1, Saya suka bahasa yang mereka pakai. Saya penggemar fansub yang menggunakan bahasa baku. Meski ada beberapa yang tidak baku. Karena ternyaya tidak mudah untuk menggunakan bahasa baku di setiap percakapan anime.
2. Dialog softsubs. Misalkan nanti rilis BD, tinggak diextract subsnya lalu digabung dengan BD.
3. Chaptered atau memakai chapter. Saya kurang suka rilisan tanpa chapter.
4. Cepat rilis. Meski kadang telat juga. Bisa dimaklumi.
Saf4
June 10, 2012 at 4:08 pm
emang rilisan lulu pernah di bahas di whinners ya?
setuju ama kk saf4, cuma kurangnya di rilisan (lulusubs) zetman ini kualitas videonya, pernah baca di fanpage katanya itu settingan encode baru dari lulu makanya sizenya kecil dan masih bagus untuk layar 19″..
nb : ane cuma leecher
Crover
June 10, 2012 at 4:13 pm
well ini B karena TS’a takut sama lulu kayaknya :v
Chaos-Kun
June 10, 2012 at 4:09 pm
tp saya bisa nonton dari awal sampe akhir dan ngerti.
Saruaho
June 10, 2012 at 5:24 pm
Karena fansub indo yang menggarap zetman setahu saya hanya lulu. Mau tidak mau harus dikasih B wakakakkakkk,, 😛
Bercanda 😀
Saf4
June 10, 2012 at 6:19 pm
Yg lain ada kak,
dan setelah saya cek skripnya…
walah ni kok skrip k-time karaokenya kok bisa sama persis ama lulu ya?
ni apa bener2 bisa kebetulan spt itu?
:note:kebetulan lulusubs lebih rilis duluan:
nadila
June 10, 2012 at 8:03 pm
Aeul juga garap Zetman loh… 🙂
wibi
June 10, 2012 at 8:17 pm
Rilisannya tidak ditaro di perpusjakarta?
Saf4
June 10, 2012 at 10:48 pm
@chaos:kalo ngomong kaga di ayak lu saos
Baka
June 10, 2012 at 8:35 pm
nice review…
__ar
June 10, 2012 at 4:22 pm
Ada kemajuan sih dari yang dulu.
Akkun
June 10, 2012 at 4:34 pm
wah dengan begini rilisan setap lulu angkatan lama udah kumplit kena ripiew
tinggal rilisan ane yg blm prnah kena ripiew =3=
ikoukuhn
June 10, 2012 at 5:48 pm
Nama fansubnya apa? Maaf saya kurang kenal staff-staff fansub indo.
Saf4
June 10, 2012 at 6:17 pm
ane staff lulusubs juga kok…
cuma lg hiatus sih heheh
trakhir ngerilis Guilty Crown ama School Rumble
ikoukuhn
June 10, 2012 at 6:26 pm
Saya nggak nonton Guilty Crown. Tapi dulu pernah nyoba play rilisan Lulu Guilty Crown di monitor 19″, malah kayak tetris gambarnya.
Sizenya kekecilan, kualitas vidionya juga kurang bagus. Subtitle kurang tahu.
Saf4
June 10, 2012 at 6:33 pm
hoo…
sip sip ntar ane sampein ke encodernya…
soalnya ane cuma ngurus di bagian translate =w=
ikoukuhn
June 10, 2012 at 6:50 pm
Kan udah ada BD… Rilis BD aja, Atau udah rilis BD juga ya?
Saf4
June 10, 2012 at 7:04 pm
ga rame ah, kalo hasil reviewnya bagus..
staff nya juga menerima hasil reviewnya =.=
lebih baik yg di review itu yg “kurang bagus” aja, biar mereka berubah & rame bacanya.. (~.~)v
akatgelar
June 10, 2012 at 7:15 pm
hooo… tidak bisa
noctis_godslayer
June 10, 2012 at 7:57 pm
baka lu ya om ??? Di sepanjang???? yg bener ya disepanjang lah!!! kaga lulus SD ya lu?? wkwkkwkwks LOL XD
Kalau begitu, berikan bukti di sini. Saya hanya mengacu pada kata depan di, yang menunjukkan lokasi atau tempat.
Kalau di KBBI itu ternyata serangkai katanya, maka coba post di sini, serta penjelasannya. Memberi argumen itu gampang, adikku yang baru umur 4 tahun saja bisa memberi argumen. Tapi apa argumen kamu punya dasar? Apa argumen kamu bisa dipertanggungjawabkan?
xxx
June 10, 2012 at 7:15 pm
https://dl.dropbox.com/u/59816726/Permen46-2009.pdf?dl=1
entah harus bersimpati sama kamu atau guru bahasa indomu…
Saruaho
June 10, 2012 at 7:49 pm
wakakakak sumpeh ane ngakak
ikoukuhn
June 10, 2012 at 7:52 pm
Saia kutipkan biar lebih jelas, kalo males nyari di pedoman EYD di atas
F. Kata Depan
Kata depan di, ke, dan dari ditulis terpisah dari kata yang mengikutinya, kecuali di dalam
gabungan kata yang sudah lazim dianggap sebagai satu kata, seperti kepada dan daripada. (Lihat juga Bab II, Huruf D, Butir 3.)
Misalnya:
Bermalam sajalah di sini.
Di mana dia sekarang?
Kain itu disimpan di dalam lemari.
Kawan-kawan bekerja di dalam gedung.
Dia berjalan-jalan di luar gedung.
Dia ikut terjun ke tengah kancah perjuangan.
Mari kita berangkat ke kantor.
Saya pergi ke sana kemari mencarinya.
Ia datang dari Surabaya kemarin.
Saya tidak tahu dari mana dia berasal.
Cincin itu terbuat dari emas.
http://id.wikisource.org/wiki/Pedoman_Umum_Ejaan_Bahasa_Indonesia_yang_Disempurnakan
Arina Rahmawati (@arheenakitty)
June 10, 2012 at 9:02 pm
Gampangnya, kata depan ‘di’ yang menunjuk tempat atau waktu dipisah dari kata yang mengikutinya. Sementara kata depan ‘di’ yang disertai kata kerja ditulis bersambung dengan kata yang mengikutinya.
Contoh:
Di malam yang dingin dia pergi ke kantor.
Di kantor dia mencari bukunya yang ketinggalan.
Setelah menemukannya, buku itu diambil olehnya.
Fian De Klowor (@Kloworman)
June 10, 2012 at 9:16 pm
blm & ga ada rencana keknya…
soalnya yg encodenya si otoy lg sibuk jg keknya
dari kaze smpet blg ada yg mau rilis BD pk sub lulu, udah ane ijinin tp gatau deh skrg gmn kabarnya
ikoukuhn
June 10, 2012 at 7:21 pm
waduh salah reply commentnya malah nyasar :v
ikoukuhn
June 10, 2012 at 7:56 pm
lol
Saf4
June 10, 2012 at 11:00 pm
Nah gini kan enak ~.~)
@akat : seneng banget ya liat kerusuhan ? ‘<’
Arihawk
June 10, 2012 at 9:44 pm
wah , yg komen disini seangkatan smua yya .
tumben ngga ad yg ababil disini .
ngga seru ahh ~
:v
4kirakun
June 11, 2012 at 6:24 am
Maaf, saya cinta damai. Nanti arv dkk aja yang komennya pedes. Saya tidak mau ikut-ikutan.
Saf4
June 11, 2012 at 9:05 am
Saf4 g ikut gang MAHO
zake
June 11, 2012 at 4:55 pm
brati hasil sub lulu bagus kan ?
wahyu
June 11, 2012 at 11:45 pm
Yang bener tulisannya Paatii, bukan Paati
google.com
December 24, 2012 at 8:57 pm
Nitip audio, didownload ye and jangan lupa didengerin http://translate.google.co.id/translate_tts?ie=UTF-8&q=%E3%81%98%E3%82%83&tl=ja&total=1&idx=0&textlen=2&prev=input
google.com
December 24, 2012 at 9:09 pm